Wednesday 16 December 2009

Najsłodsza magia

Najsłodsza magia
Zamknięta we wnętrzu dłoni
Dotyk…
Cichy głos
Chwilo trwaj, jesteś piękna…
Dla takich chwil się żyje…

***
The sweetest magic
The sweetest magic
Hidden inside the palm
Touch…
Quiet voice
Let beautiful moment last forever…
It’s the while you live for…

Sunday 29 November 2009

Muśnięcie

Delikatne muśnięcia ust
Nasze dłonie tańczą
Gdy siedzimy obok siebie
Kilka słodkich słów
Obietnica?
Czy tylko
Zabawa?

***
Brush
Gentle brushes on lips
Our hands dance
When we sit side by side
Some sweet words
Promise?
Or just a tease?

Wednesday 25 November 2009

Dar tańca

Dar perswazji i perwersji
Taniec pasji i poniżenia
W spektaklu życia
Człowieka rozdartego
Pomiędzy pragnieniem
A powinnością…
…Moje życie

***
The gift of dance
Gift of persuasion and perversion
Dance of passion and humiliation
In the spectacle of life
Of the man torn apart
Between thirst
And duty…
… My life

Thursday 12 November 2009

Szczęście

Nie mogę cieszyć się moim szczęściem
Bo nie jest moje
Ani twoje
Gdy słowo „my” nie istnieje
A słowo „miłość” jest marzeniem

***
Happiness
I cannot be glad with my happiness
Because it isn’t neither mine
Nor yours
When the word “us” doesn’t exist
And the word “love” is a dream

Wednesday 19 August 2009

Stypa po snach pogrzebanych

Kiedy radość się w płacz zamieni,
Wspomnienia pogryzą bardziej niż psy,
Zabierz mnie ze stypy po snach pogrzebanych.
Wyjmij mi z oka odłamki, co osiągnęły serce
A serce zaczęło gnić.

***
The wake of buried dreams
When joy will turn into tears,
Memories will bite harder than dogs,
Take me away from the wake of buried dreams.
Take out of my eye slivers that reached heart
And heart started to rot.

Monday 10 August 2009

Cień Wilka

Kiedy przeglądałam się
W Twych oczach
Przez źrenicę przemknął
Cień wilka

***
L’ombre d'un Loup
Quand je regardais mon reflet
Dans tes yeux
J’ai vu l’ombre d’un loup
Passer par ta pupille

***
Shadow of a Wolf
When I was watching my reflection
In your eyes
I saw a shadow of wolf
Passing through your pupil

Friday 31 July 2009

Ocal mnie

Ocal mnie przed przyszłością
Skrytą w twych ramionach
Płaczącą na twej piersi

Ocal mnie przed moimi snami
Dziwnymi myślami z przeszłości
Trwałymi wspomnieniami

Ocal mnie
Zabierz mnie
Ode mnie

***
Save me
Save me from the future
Hidden deep in your arms
Crying at your chest

Save me from my dreams
Strange ideas from the past
Memories that would last

Save me
Take me away
From myself

Thursday 18 June 2009

Utracić...

Nie można utracić
Czego się nie miało
Nie można odzyskać
Czego się nie straciło

Historia zazębia się
W błędne koło
Choć nigdy nie wrócisz
Tam, skąd wyruszyłeś

***
To lose...
You cannot loose
What you haven't had
You cannot get back
What you haven't lost

History meshes
Like a vicious circle
Though you won't come back
From where you left

Friday 12 June 2009

Rozpacz

Byłam szczęśliwa
Ta twarz była mi droga
I wciąż jest bliska
Choć
Coraz bardziej daleka

A jednak
Wciąż szukam cię w tłumie
Wypatruję twej twarzy z oddali
Tak bardzo mi ciebie brak…

A ty
O tym nie wiesz
Widząc moją pozorną
Radość

Pozostajesz bliskim
Przyjacielem…

***
Despair
I used to be happy
This face used to be dear to me
And it’s still close
But
More and more distant

And yet
I’m still searching for you in a crowd
I look for your face from afar
I miss you so much

And
You don’t know it
Seeing my apparent
Happiness

You are still my close
Friend

Wednesday 8 April 2009

Ból

Ból w piersiach jest dotkliwy
Biegnij szybciej
Wspomnienia bolą
Przyśpiesz jeszcze
Przyszłość rysuje się mglista
Nie ustawaj w biegu
Do przodu
I w koło Macieju

A może?
Porzuć to wszystko
Odejdź
Zapomnij
Odetchnij z ulgą?

***
Pain
Pain in chest becomes acute
Run faster
Your memories hurt
Speed up
Future is unclear
Don’t stop
Forward
Like a vicious circle

Or?
Leave it all
Go away
Forget
Sigh with relief?

Akrobaci Automaty

Akrobaci Automaty
I Dziewczyny Maszyny
Spotkasz ich gdziekolwiek
Na tańcach czy przy piwie
I nawet nie spostrzeżesz
Jak
Magia
Akrobacja
Technika
Zagoszczą w twych progach

***
Acrobats Automats
Acrobats Automats
And Machine Girls
You can meet them anywhere
At a dancing or at a pub
And you won't even notice
When
Magic
Acrobatics
Techniques
Will come to your doorstep

Thursday 12 March 2009

Rozmowy łowców

Bez słowa
Dzielą świat między siebie
Milcząco wymieniają uprzejmości
Bezgłośnie rozmawiają o łowiskach i zwierzynie
Starają się
Nie wchodzić sobie w drogę i w paradę

Po chwili
Wyłączają okna komunikatorów
I wracają do codziennej pracy

***
Hunters talks
They divide the world
Without any word
They exchange courtesies silently
They talk quietly of hunting grounds and game
They try
Not to cross the way and put a spoke in each others wheel

After a while
They turn off communicators windows
And come back to daily work

Friday 20 February 2009

Niebyt

Zawieszona w niebycie
Słów niewypowiedzianych
Dzieląc z Tobą radość
Pragnę więcej

Zadaję sobie to samo pytanie
Zadając tobie to samo pytanie
Zapominam o drobnym szczególe

Nie witając się
Nie trzeba się żegnać

***
Non-existence
Suspended in non-existence
Of untold words
Sharing happiness with you
I want more

I ask myself the same question
While I ask you the same question
I forget one little detail

When you don’t greet someone
You don’t have to say goodbye

Święta Madonno od ataków histerii

Święta Madonno od ataków histerii
Święta Madonno od siedmiu boleści
Panno, co zsyłasz autobusy z rana
Co się spóźniają i są zapchane

Zanim dostanę ataku histerii
Zanim panika mnie nie ogranie
Modlę się do ciebie za swe ciemne plany
Niech moje plany nie sczezną marnie

Ty znasz me plany
Ty wiesz, co czuję
Do czego dążę
I co planuję

Spełnij moje prośby
Nie pozostanę Ci dłużna
Jeśli tylko poprosić raczysz.
Czy raczysz?

***
Santa Madonna of hysterics
Santa Madonna of hysterics
Santa Madonna of worthlessness
Lady who sends morning busses
Which arrive late and are crowded

Before I get a hysterics attack
Before panic strikes me
I pray to you for my plans which are dark
Let not my plans go and fail

You know my plans
You know what I feel
What is my aim
And what I plan

Please listen to my pray
And I will pay
Only if you ask
Would you ask?

Pozostałości wczoraj

Pozostałości wczoraj
Przypominają mi boleśnie o dniu poprzednim

Było dużo pośpiechu
Było dużo zamieszania
Był bieg

Więc lubię biegać
I każdy krok przypomina mi o tym

To się nazywa
Zakwasy…

***
The remains of yesterday
The remains of yesterday
Remind me painfully of the day before

There was much rush
There was much hustle
There was a run

So I like running.
And each step reminds me of this.

It’s called
Muscle fever…

Wednesday 4 February 2009

Droga

Przebieram nogami
Stojąc w miejscu
Im droga dłuższa
Tym mniej realna

Daleka wędrówka
Stojąc w miejscu
Przy cichej nadziei
Że się nie cofam

***
The Way
I’m tapping my feet
Standing in one place
The longer the way is
The more unreal

Long wander
Standing in one place
With a quiet hope
That I’m not stepping back

Monday 26 January 2009

Gra…

Odkryłam karty. i po co...
Czy nadal chcesz grać ze mną?
Czy akceptujesz tę grę?
A jak nie - to znów.
I karty przy orderach...

***
The Game...
I’ve show my cards and what for...
Do you still want to play with me?
Do you accept this game?
And if not – once again.
And keep your cards close...

Tadeusz Miciński "Ananke"

Gwiazdy wydały nade mną sąd:
- wieczną jest ciemność, wiecznym jest błąd.
- Ty budowniku nadgwiezdnych wież
- będziesz się tułał, jak dziki zwierz.
- zapadnie każdy pod tobą ląd -
- wśród ognia zmarzniesz - stlisz się jak lont.

A gwiazdom odparł królewski duch:
wam przeznaczono okrężny ruch,
mojej wolności dowodem błąd,
serce me dźwiga w głębinach ląd.
Poszumy płaczą mogilnych drzew,
lecz w barce życia płynie mój śpiew.
Ja budowniczy nadgwiezdnych miast
szydzę z rozpaczy gasnących gwiazd.

Jeden z moich ulubionych wierszy. Czasem myślę, że ukazuje moje życie.

***
Tadeusz Miciński "Ananke"
The stars have passed a judgement on me:
- Endless is error and misery.
- You who build towers that reach past the skies
- shall wander like beast, awaiting demise.
- All land shall crumble from under your feet
- till you shall perish of cold by the heat

To them the royal spirit replied:
stars locked in motion of self-rule denied!
Error is nothing but my freedom's toll
unventured land fills the depths of my soul.
Mournful is rustle of burial trees
Yet song of my life flows on the breeze.
I who build cities that reach past the skies
watch the stars fading with jealous cries.

the translation from www.poema.art.pl
One of my favourite poems. Sometimes I do think my life goes like that.

Adam Zagajewski "To"

To, co tak ciąży
i pcha w dół,
to, co boli jak ból
i pali jak policzek,
to może być kamień
lub kotwica.

***
Adam Zagajewski "This"
What weights on you
And pushes you down
What hurts like pain
And burns like a slap
It can be a stone
Or an anchor

Monday 19 January 2009

Pływający Derwisze

Pływający Derwisze z Pragi
Unoszą się na powierzchni wody
Ćwiczą wytrzymałość
Łaskotani w boczki i stopy
Pływający Derwisze
Wśród bąbelków jacuzzi
Grają w łapki
Kończynami dolnymi

***
The swimming Dervishes
The swimming Dervishes of Prague
Float on the water surface
They exercise their strength
Tickled on the side or on feet
The swimming Dervishes
In the Jacuzzi bubbles
Play hand tower games
With their lower limbs

Jeśli...

Jeśli się spytasz, skąd jestem –
Odpowiem, że stąd.
Jeśli zapytasz, co robię
Odpowiem, że nic wielkiego
Jeśli się spytasz…
Odpowiem na to, co uznam za stosowne.

***
If...
If you ask me where I’m from
I’ll answer that from here
If you ask me what I do
I’ll answer that nothing special
If you ask…
I’ll answer what I find appropriate

Thursday 15 January 2009

Ziemia niczyja

Ziemia niczyja
I pole walk
Pełna nadziei oraz trosk
Brnąć bez celu
Przez pustynię
I przez sztorm

Kto to?
Nie pytaj więcej mnie

***
No man’s land
No man’s land
And battle field
Full of hope
And misery
Aimless wander
Through the desert
Through the storm

Who's that
Ask me never more

Znajdź mnie

Znajdź mnie
Gdy stoję w tłumie
Gdy stoję w kolejce
Spokój i radość
To tylko pozór
Cierpię w środku
Czy ulżysz mój ból?

***
Find me
Find me
Standing in a crowd
Standing in a queue
Peacefulness and joy
Is just a guise
I suffer inside
Would you ease my pain?

Stan obecny

To, co poznajesz
To stan obecny
Taka nie byłam
Taka nie będę
Przeczekaj
Przyzwyczaj się
Zaakceptuj

***
Present state
What you get to know
Is a present state
I wasn’t like that
I won’t be like that
Wait it through
Get used
Accept

Bezruch

Zamieram w bezruchu
Gdy piękno
Porazi mój wzrok
Wstrzymuję oddech
Ujrzawszy twój wdzięk
Jedwab twych dłoni
Włosów muślin
Aksamit ust

A wtedy
Świat się kończy
I świat się zaczyna

Nadchodzi
Kolejna samotna noc
Bez ciebie

***
Stillness
I stand still
When your beauty
Strikes me eyes
I keep my breath
Seeing your grace
Silk of your hands
Muslin of hair
Velvet of lips

And then
The world ends
And the world begins

Here comes
The next lonely night
Without you

Friday 2 January 2009

Kim jestem?

Gotem w czerwieni
Na imprezie bollywodzkiej
Dzieckiem w przebraniu dorosłego
Dorosłym w przebraniu dziecka
Bezimiennym pracownikiem multikorporacji
Głosem w słuchawce: „Nie, to pomyłka”
Sobą

***
Who am I?
A goth in red
At a bollywood event
A child in adult’s disguise
An adult in child’s disguise
No named employee of a multicorporation
A voice on the phone: “Wrong number”
Myself