Tuesday 30 November 2010

Królowa Żywiołów

Nieubłagana jak Ziemia
Ożywcza jak Woda
Gwałtowna jak Ogień
Niezbędna jak Powietrze.
Wiecznie
Zmienna jak Wiatr

***
Queen of Elements
Unrelenting as the Earth
Invigorating as Water
Violent as Fire
Essential as Air.
Eternally
Changeable like the Wind

Thursday 4 November 2010

Królowe

Jesteśmy królowymi tej dyskoteki.
Wraz z odbiciem w lustrze
Jest nas sześć.

A kiedy patrzysz niepewnym wzrokiem
Widzisz nas
Dwanaście.

To razem cały dwór
Raj pięknych kobiet

W labiryncie
Luster

I
Alkoholu.

***
Queens
We are the queens of this discotheque.
Taking account of reflection in the mirror,
There’re six of us.

And when you take an uncertain glance
You can see
Twelve of us.

It makes a whole court
Paradise of beautiful women

In a maze
Of mirrors

And
Alcohol.

Monday 25 October 2010

Busk

Delikatny dotyk
Busk ociera się o busk
Spod przymkniętych powiek
Obserwuję świat

***
Busk
A gentle touch
Busk brushes against busk
I’m watching the world
With my eyes half-closed

Monday 18 October 2010

Grawitacja

Gdy grawitacja zanika
Spadają na nas
Płatki kwiatów jabłoni
W świetle zamkniętych powiek

***
Gravity
When gravity fades
Petals of apple flowers
Fall on us
In light of closed eyes

Bachata

W powodzi dźwięków
W ciemności kaskady świateł
W tłumie znajomych
I nieznajomych
W zapomnieniu
Do mocnej muzyki
Tańczymy bachatę

***
Bachata
Flooded by sounds
Cascade of light in the dark
Surrounded by crowd
Of friends and strangers
In oblivion
We dance bachata
Listening to hard music

Sady jabłoni

Kwitnące sady jabłoni
Złote i czerwone liście
Niby języki ognia
A czasem zanik barw
Ciemność i cisza
Obrazy tylko przed moimi oczyma
Za każdym razem inne
Niespodziewane i nowe
A wciąż te same…

***
Apple orchards
Apple orchards in bloom
Golden and red leaves
Like tongues of flames
Sometimes colours fade
Images only in front of my eyes
Every time different
Unexpected and new
But still the same…

Wednesday 12 May 2010

Dobra Epoka

I tak się kończy dobra epoka
Światło słońca już nie jest jasne
Deszcz nie jest ciepły
Łzy palą gorące
Wracają dni znoju
I goryczy

***
Good Times
That’s how the good times end
The sunlight isn’t bright anymore
Rain isn’t warm
Hot tears are burning
Days of toil and bitterness
Are coming back

Monday 8 March 2010

Kto mówi pierwszy

Kto mówi pierwszy
Mówi szczerze
Kto odpowiada
Często kłamie

Zatem poczekam
Nim coś wypowiem
Zatem poczekam
Nim Ty mi powiesz…

***
Who says first
Who says it first
Tells the truth
Who answers
Often lies

So I will wait
Before I say it
So I will wait
For you to say...

Monday 18 January 2010

Jej serce

Ulecz jej serce
Choć go nie zdobędziesz
Zbyt wiele was różni i dzieli
Dokonaj tego,
Czego ja nie zdołam
A w zamian zdobędziesz
Wdzięczność jej…
… I moją

***
Her heart
Heal her heart
Even if you won’t win it
Too much differs you and divides
Achieve what
I am not able to
And you’ll get in exchange
Her gratitude…
… And mine