Monday, 8 March 2010

Kto mówi pierwszy

Kto mówi pierwszy
Mówi szczerze
Kto odpowiada
Często kłamie

Zatem poczekam
Nim coś wypowiem
Zatem poczekam
Nim Ty mi powiesz…

***
Who says first
Who says it first
Tells the truth
Who answers
Often lies

So I will wait
Before I say it
So I will wait
For you to say...

Monday, 18 January 2010

Jej serce

Ulecz jej serce
Choć go nie zdobędziesz
Zbyt wiele was różni i dzieli
Dokonaj tego,
Czego ja nie zdołam
A w zamian zdobędziesz
Wdzięczność jej…
… I moją

***
Her heart
Heal her heart
Even if you won’t win it
Too much differs you and divides
Achieve what
I am not able to
And you’ll get in exchange
Her gratitude…
… And mine

Wednesday, 16 December 2009

Najsłodsza magia

Najsłodsza magia
Zamknięta we wnętrzu dłoni
Dotyk…
Cichy głos
Chwilo trwaj, jesteś piękna…
Dla takich chwil się żyje…

***
The sweetest magic
The sweetest magic
Hidden inside the palm
Touch…
Quiet voice
Let beautiful moment last forever…
It’s the while you live for…

Sunday, 29 November 2009

Muśnięcie

Delikatne muśnięcia ust
Nasze dłonie tańczą
Gdy siedzimy obok siebie
Kilka słodkich słów
Obietnica?
Czy tylko
Zabawa?

***
Brush
Gentle brushes on lips
Our hands dance
When we sit side by side
Some sweet words
Promise?
Or just a tease?

Wednesday, 25 November 2009

Dar tańca

Dar perswazji i perwersji
Taniec pasji i poniżenia
W spektaklu życia
Człowieka rozdartego
Pomiędzy pragnieniem
A powinnością…
…Moje życie

***
The gift of dance
Gift of persuasion and perversion
Dance of passion and humiliation
In the spectacle of life
Of the man torn apart
Between thirst
And duty…
… My life

Thursday, 12 November 2009

Szczęście

Nie mogę cieszyć się moim szczęściem
Bo nie jest moje
Ani twoje
Gdy słowo „my” nie istnieje
A słowo „miłość” jest marzeniem

***
Happiness
I cannot be glad with my happiness
Because it isn’t neither mine
Nor yours
When the word “us” doesn’t exist
And the word “love” is a dream

Wednesday, 19 August 2009

Stypa po snach pogrzebanych

Kiedy radość się w płacz zamieni,
Wspomnienia pogryzą bardziej niż psy,
Zabierz mnie ze stypy po snach pogrzebanych.
Wyjmij mi z oka odłamki, co osiągnęły serce
A serce zaczęło gnić.

***
The wake of buried dreams
When joy will turn into tears,
Memories will bite harder than dogs,
Take me away from the wake of buried dreams.
Take out of my eye slivers that reached heart
And heart started to rot.