Zawieszona w niebycie
Słów niewypowiedzianych
Dzieląc z Tobą radość
Pragnę więcej
Zadaję sobie to samo pytanie
Zadając tobie to samo pytanie
Zapominam o drobnym szczególe
Nie witając się
Nie trzeba się żegnać
***
Non-existence
Suspended in non-existence
Of untold words
Sharing happiness with you
I want more
I ask myself the same question
While I ask you the same question
I forget one little detail
When you don’t greet someone
You don’t have to say goodbye
Friday, 20 February 2009
Święta Madonno od ataków histerii
Święta Madonno od ataków histerii
Święta Madonno od siedmiu boleści
Panno, co zsyłasz autobusy z rana
Co się spóźniają i są zapchane
Zanim dostanę ataku histerii
Zanim panika mnie nie ogranie
Modlę się do ciebie za swe ciemne plany
Niech moje plany nie sczezną marnie
Ty znasz me plany
Ty wiesz, co czuję
Do czego dążę
I co planuję
Spełnij moje prośby
Nie pozostanę Ci dłużna
Jeśli tylko poprosić raczysz.
Czy raczysz?
***
Santa Madonna of hysterics
Santa Madonna of hysterics
Santa Madonna of worthlessness
Lady who sends morning busses
Which arrive late and are crowded
Before I get a hysterics attack
Before panic strikes me
I pray to you for my plans which are dark
Let not my plans go and fail
You know my plans
You know what I feel
What is my aim
And what I plan
Please listen to my pray
And I will pay
Only if you ask
Would you ask?
Święta Madonno od siedmiu boleści
Panno, co zsyłasz autobusy z rana
Co się spóźniają i są zapchane
Zanim dostanę ataku histerii
Zanim panika mnie nie ogranie
Modlę się do ciebie za swe ciemne plany
Niech moje plany nie sczezną marnie
Ty znasz me plany
Ty wiesz, co czuję
Do czego dążę
I co planuję
Spełnij moje prośby
Nie pozostanę Ci dłużna
Jeśli tylko poprosić raczysz.
Czy raczysz?
***
Santa Madonna of hysterics
Santa Madonna of hysterics
Santa Madonna of worthlessness
Lady who sends morning busses
Which arrive late and are crowded
Before I get a hysterics attack
Before panic strikes me
I pray to you for my plans which are dark
Let not my plans go and fail
You know my plans
You know what I feel
What is my aim
And what I plan
Please listen to my pray
And I will pay
Only if you ask
Would you ask?
Pozostałości wczoraj
Pozostałości wczoraj
Przypominają mi boleśnie o dniu poprzednim
Było dużo pośpiechu
Było dużo zamieszania
Był bieg
Więc lubię biegać
I każdy krok przypomina mi o tym
To się nazywa
Zakwasy…
***
The remains of yesterday
The remains of yesterday
Remind me painfully of the day before
There was much rush
There was much hustle
There was a run
So I like running.
And each step reminds me of this.
It’s called
Muscle fever…
Przypominają mi boleśnie o dniu poprzednim
Było dużo pośpiechu
Było dużo zamieszania
Był bieg
Więc lubię biegać
I każdy krok przypomina mi o tym
To się nazywa
Zakwasy…
***
The remains of yesterday
The remains of yesterday
Remind me painfully of the day before
There was much rush
There was much hustle
There was a run
So I like running.
And each step reminds me of this.
It’s called
Muscle fever…
Wednesday, 4 February 2009
Droga
Przebieram nogami
Stojąc w miejscu
Im droga dłuższa
Tym mniej realna
Daleka wędrówka
Stojąc w miejscu
Przy cichej nadziei
Że się nie cofam
***
The Way
I’m tapping my feet
Standing in one place
The longer the way is
The more unreal
Long wander
Standing in one place
With a quiet hope
That I’m not stepping back
Stojąc w miejscu
Im droga dłuższa
Tym mniej realna
Daleka wędrówka
Stojąc w miejscu
Przy cichej nadziei
Że się nie cofam
***
The Way
I’m tapping my feet
Standing in one place
The longer the way is
The more unreal
Long wander
Standing in one place
With a quiet hope
That I’m not stepping back
Subscribe to:
Posts (Atom)